Standard English এ কিছু Proverbs বা প্রবাদ-প্রবাচন আছে এবং এ গুলোর ব্যবহার করা হয়ে থাকে। ইংরেজি জ্ঞান বাড়ানোর জন্য এগুলি শেখার প্রয়োজন হয়।
দিন আনে, দিন খায়।
= Living from
hand to mouth.
তালপুকুর নাম কিন্তু ঘটি ডোবে না।
= Long title
but little purse.
ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।
= Look before
you leap.
সম্মান একবার গেলে আর ফিরে
আসে না।
= Lost credit
is like a broken glass.
প্রেম সব জয়
করে।
= Love
conquers all.
প্রেম অন্ধ।
= Love is
blind.
অহিংসা পরম ধর্ম।
= Love is the
best virtue.
আগে ফাঁসি তার পর বিচার।
= Lydford law.
ঝোপ বুঝে কোপ মার।
= Make hay
while the sun shines.
নতুন বন্ধুত্ব কর কিন্তু পুরনোকে রেখো, কারন নতুনরা হলো রৌপ্য আর পুরনোরা হল সোনা।
= Make new
friends but keep the old. These are silver those are gold.
মানুষ জন্মগতভাবে স্বাধীন, কিন্তু সর্বত্রই সে শৃঙ্খলিত।
= Man is born
free but everywhere he is in chain.
মানুষ নিজেই তার ভাগ্যের নিয়ন্তা।
= Man is the
architect of his own fate.
মানুষ বাঁচে তার কর্মে বয়সে নয়।
= Man live in
deeds not in years.
মানুষ ভাবে এক আর
হয় আরেক।
= Man
proposes, but God disposes.
দশের লাঠি একের বোঝা।
= Many a
little makes a mickle.
দশের লাঠি একের বোঝা।
= Many drops
make light work.
নানা মানুষ নানা মত।
= Many men,
many minds.
নানা মুনির নানা মত।
= Many men,
many opinions.
হুটহাট করে বিয়ে করলে পস্তাতে হয়।
= Marry is
haste, repent at leisure.
মানুষ বাঁচে তার কর্মে বয়সে নয়।
= Men live
deeds not in years.
জোর যার মুল্লুক তার।
= Might is
right.
বিপদ কখনও একা আসে না।
= Misfortune
never comes alone.
টাকায় টাকা আনে।
= Money brings
(makes) money.
অর্থই অনর্থের মূল।
= Money is the
root of all evils.
টাকা্য় কী না
হয়।
= Money makes
everything.
টাকা থাকলেই মানুষ।
= Money makes
the man.
টাকায় সব হয়।
= Money makes
the mare go.
টাকায় কথা বলে।
= Money talks.
উঠন্তি মূলা পত্তনেই চেনা যায়।
= Morning
shows the day.
বহুবারম্ভে লঘু ক্রিয়া; বেশি আড়ম্বরে কাজ হয় না।
= Much ado
about nothing.
যত গর্জে তত বর্ষে না।
= Much cry,
little water.
প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি।
= Necessity is
the mother of invention.
অভাবে স্বভাব নষ্ট।
= Necessity
knows no law.
কিনতে ছাগল বেচতে পাগল।
= Necessity
never makes a bargain.
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ।
= Nero fiddles
while Rome burns.
যার নুন খাও তার গুন গাও।
= Never fall
out with your bread and butter.
নূতন পীরিতের বড় আঠা।
= New brooms
sweep well.
নতুন নেতা, নতুন নীতি।
= New lords,
new laws.
কষ্ট না করলে
কেষ্ট মেলে না।
= No pains no
gains.
চাঁদেও কলঙ্ক আছে।
= No rose without
thorns.
কারণ বিনা কার্য হয় না।
= No smoke
without fire.
গরিবের কথা বাসি হলে মিষ্টি হয়।
= Nobody
listens to the advice of an ordinary man, however good it may prove in the
long run.
মানুষ মাত্রই ভুল হয়।
= To err is
human.
বীর ভোগ্য বসন্ধরা।
= None but the
brave deserve the fair.
যে জেগে
ঘুমায়, তারে জাগানো দায়।
= None so deaf
as those that will not hear.
পেটে আসছে, মুখে আসছে না।
= Not to
remember a thing aright.
কারন বিনা কার্য হয় না।
= Nothing
comes out of nothing.
ঠেলার নাম বাবাজি।
= Nothing like
force.
চুরি-বিদ্যা বড় বিদ্যা যদি না পড়ে
ধরা।
= Nothing like
stealing if it goes undetected.
জয়কালে ক্ষয় নাই/ঝুঁকি না নিলে
লাভ হয় না।
= Nothing
succeeds like success.
লাগে টাকা দেবে গৌরী সেন।
= Nunky pays.
সে রামও
নাই, অযোধ্যাও নাই।
= Oh the
times! Oh the manners.
নিজের চরকায় তেল দাও।
= Oil your own
machine.
পুরনো অভ্যাস যেতে চায় না।
= Old habits
die hard.
আভাগা যেদিকে চায়, সাগর শুকিয়ে যায়।
= Once
unlucky, always unlucky.
এক পুরুষে করে ধন আরেক
পুরুষে খায়।
= One beats
the bush, another catches the bird.
দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য ঘোয়াল ভালো।
= One black
sheep spoils the whole flock.
পরে কখনও পরের মর্ম বোঝে না।
= One cannot
really, feel for another.
হাসিও পায় কান্নাও পায়।
= One does not
know whether to laugh or weep.
উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে।
= One doth the
scath and another hath the scorn.
গড়তে যত সময়
লাগে ভাঙতে তত সময়
লাগে না।
= One is not
so soon healed as hurt.
একটা মিথ্যা ঢাকতে দশটা মিথ্যা বলতে হয়।
= One lie
makes many.
কারও পৌষ মাষ কারও সর্বনাশ।
= One man’s
meat is another man’s poison.
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তুলতে হয়।
= One nail
drives out another.
কাকের মাংস কাকে খায় না।
= One raven
will no pluck another's eyes.
এক পুরুষে করে ধন আরেক
পুরুষে খায়।
= One sows,
another reaps.
এক পা
এগোই তো সাত
পা পিছোই।
= One step
forward, two-steps backward.
এক মাঘে
শীত যায় না।
= Nothing ends
forever.
অসীর চেয়ে মসি বড়।
= One’s own
things are the best.
সুযোগ একবারই আসে।
= Opportunity
knocks but once.
ফাঁক পেলে সবাই চোর হয়।
= Opportunity
makes the thief.
চোখের আড়াল।
= Out of
sight, out of mind.
আমাদের হৃদয়তন্ত্রীতে যে সুর
মধুর হয়ে বাজে তা হলো
বিষাদের গান।
= Our sweetest
songs are those that tell of saddest thought.
কর্জ নাই, কষ্টও নাই।
= Out of debt,
out of danger.
কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে
গেলে ঠনঠন।
= Out of
sight, out of mind.
পেটে খেলে পিঠে সয়।
= Pain is
forgotten where gain follows.
সবুরে মেওয়া ফলে।
= Patience has
its reward.
সবুরে মেওয়া ফলে।
= Patience is
bitter, but its fruit is sweet.
সুখের চেয়ে স্বস্তি ভাল।
= Peace is
more covetable than physical comforts.
বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।
= Penny wise,
pound foolish.
কমলা, আপনি সামলা।
= Phycian,
heal thyself.
খুচরা কাজের মজুরি নাই।
= Piece-work
is ill-paid.
মারিত গন্ডার, লুটিত ভান্ডার।
= Pitch your
aims high.
দখলেই বৈধতার নয় দশমাংশ।
= Possession
is nine tenths of the law.
গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন।
= Practice
makes perfect.
যা বলবে
তা করবে।
= Practice
what you preach.
না আঁচালে বিশ্বাস নেই।
= Praise a
fair day at night.
এঁচড়ে পাকা ছেলে বা মেয়ে।
= Precocious
child or Enfant terrible.
প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো।
= Prevention is
better than cure.
অতি দর্পে হতা লঙ্কা।
= Pride goeth
before destruction.
সুসময়ের বন্ধু অনেকেই হয়, অসময়ে হাহ হায় কেউ কারো নয়।
= A friend in
need is a friend indeed.
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
= Quit not
certainty for hope.
অধ্যয়নই মানুষকে পরিপূর্ণ করে তোলে।
= Reading
makes a full man.
আগে না বুঝিলে বাছা যৌবনের ভারে, পশ্চাতে কাঁদিতে হবে নয়নের ঝোরে।
= Reckless
youth makes rueful eyes.
আপনার মান আপনার কাছে।
= Respect
yourself that you may be respected by others.
লক্ষ্মী চঞ্চলা।
= Riches have
wings.
চোরের মার বড় গলা।
= Rogues
supplant justice.
কোন বৃহৎ কাজ রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
= Rome was not
built in a day.
যা রটে
তা কিছু তো বটে।
= Rumour has
some element of truth in it.
হেলে ধরতে পারে না, কেউটে ধরতে চায়।
= Run before
one can walk.
সাবধানের মার নেই।
= Safe bind,
safe find.
এক হাতে
ছড়াও, দুই হাতে কুড়াও।
= Scatter with
one hand, gather with two.
আগে দর্শনদারি, পরে গুনবিচারি।
= Seeing is
believing.
স্বাবলম্বনই সর্বশ্রেষ্ট অবলম্বন।
= Self help is
the best help.
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।
= Self
preservation is the first law of nature.
আপনি (নিজে) বাঁচলে বাপের নাম।
=
Self-preservation is the first law of nature.
বুড়ো আঙুল দেখানো।
= Show the
thumb in derision.
মৌনতাই সম্মতির লক্ষণ।
= Silence
gives consent.
যার নাম ভাজা চাল, তার নাম মুড়ি।
= Six of the
one and half-a-dozen of the other.
অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্যের লাভ ঘটে।
= Slow and
steady wins the race.
কর্মে কুড়ে ভোজনে দেড়ে।
= Slow to work
but quick to eat.
উনো বীজ, দুনো ফসল।
= Small seeds,
great harvests.
নাই-মামর চাইতে কানা-মামা ভালো।
= Something is
better than nothing.
ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায়।
= Soon ripe,
soon rotten.
শাস্তি না দিলে
ছেলে শাসন হয় না।
= Spare the
rod and spoil the child.
ঝোপ বুঝে কোপ মারা।
= Strike the
iron while it is hot.
বিপর্যয় অভিশাপ নয়, আশীর্বাদ।
= Sweet are
the uses of adversity.
নিতে জানি দিতে জানি না।
= Sweet's the
wine, but sour's the payment.
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাস ঠাস।
= Tame the
animal while it is young.
ওস্তাদের মার শেষ রাতে।
= The best
prove itself in the long.
হাটে হাঁড়ি ভেঙে দিল।
= The cat is
out of the bag.
উঠণ্ডি মুলো পত্তনেই চেনা যায়।
= Morning
shows the day.
বাশেঁর চেয়ে কঞ্চি শক্ত।
= The chip
tougher than the old block.
আদার ব্যাপারীর জাহাজের খবর কেন।
= The cobbler
must stick to his last.
চরিত্রই মানব জীবনের সর্বশ্রেষ্ঠ সম্পদ।
= The crown
and glory of life is character.
ভূতের মুখে রাম রাম।
= The devil
listening to the Scriptures.
চোরে না শোনে
ধর্মের কাহিনী।
= The devil
would not listen to the Scriptures.
উদ্দেশ্য দিয়েই উপায়ের বিচার করা উচিত।
= The end justifies
the means.
চোখ হল মনের
জানালা।
= The eyes are
the window of the soul.
পায় না, তাই
খায় না।
= The grapes
are sour.
স্বভাব যায় না মরলে,
আর ইল্লৎ যায় না ধুলে।
= The leopard
cannot change its spots.
কর্তার ইচ্ছাই কর্ম।
= The master's
will is law.
বজ্র আঁটুনি ফসকা গেরো।
= The more
laws, the more flaws.
যত পায়,
তত চায়।
= The more you
get/have, the more you want.
যতই পড়িবে, ততই শিখিবে।
= The more you
read, the more you learn.
অধিকন্তু ন দোষায়।
= The more,
the merrier.
আলোর নিচেই অন্ধকার।
= The nearer
the church, the farther from god.
আপন ধান বিশ পসুরি পরের ধান এক পসুরি।
= The owl
thinks all her young one’s beauties.
বাপ-মার দেখেই ছেলেপিলে শেখে।
= The parent's
life is the child's copybook.
অসির চেয়ে মসীর শক্তি বেশি।
= The pen is
mightier than the sword.
চালনী বলে ছুঁচ তুমি কেন ছেদা।
= The pot
calls the kettle black.
মানুষের প্রকৃত মর্যাদা নির্ভর করে তিনি যা তার
উপর, তার কি আছে
তার উপর নয়।
= The real
dignity of a man lies not in what he has but in what he is.
চালুনি বলে ছুঁচ তোর পিছে কেন ছ্যাঁদা।
= The saucepan
should not call the kettle black.
হাতের ঢিল ছুড়লে আর ফেরে
না।
= The shaft
once shot does not return.
ঝাঁকের কই ঝাঁকে যায়।
= The sheep
return to the flock.
এ পাপের প্রায়শ্চিত্ত নেই।
= The sin is
past all atonement.
আলালের ঘরের দুলাল।
= The spoilt
child of a rich parent.
মরা হাতি লাখ টাকা।
= The very
ruins of greatness are great.
পাপে মৃত্যু আনে।
= The wages of
the sin is death.
যার জ্বালা সেই জানে।
= The wearer
best knows where the shoe pinches.
চাঁদেও কলঙ্ক আছে।
= There is
less to every wine.
মারের মতন ঔষধ নাই।
= There is no
argument like that of the stick.
কষ্ট ছাড়া কেষ্ট মেলে না।
= No pains, no
gains
কারণ বিনা কার্য হয় না;
যা রটে তার কিছু ঘটে।
= There is no
smoke without fire.
চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
= There is no
unmixed good.
সব শিয়ালের এক রা।
= They see eye
to eye with one another.
ভাবিয়া করিও কাজ।
= Think twice
before you take a risk.
জন্মিলে মরিতে হবে অমরকে কোথা যাবে।
= Those who
are born must die.
যার বিয়ে তার মনে নেই, পাড়াপড়শীর ঘুম নেই।
= Thou he is
careless to make his mark; others are moving mountains for him.
সময় এবং স্রোত কাহারও জন্য অপেক্ষা করে না।
= Time and
tide wait for none.
সময়েই ক্ষত শুকোয়।
= Time cures
more than the doctor.
সময়ই সবচেয়ে ভাল উপাশক।
= Time is the
best healer.
ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়।
= Tit for tat.
পক্ষপাত দুষ্ট লোকের নিকট সবই দুষ্ট।
= To a biased
mind everything is in fault.
ডুবে ডুবে জল খাওয়া।
= To act
surreptitiously.
কাটা গায়ে নুনের ছিটা দেওয়া।
= To add
insult to injury or To rub in.
চোখে আঙুল দিয়ে দেখানো।
= To attract
pointed attention towards.
থোঁতা মুখ ভোঁতা হওয়া।
= To be
abashed or disconcerted.
যার জন্যে (তরে) চুরি করি সেই বলে চোর।
= To be abused
by them we do good.
নাকে তেল দিয়ে ঘুমানো।
= To be
careless about what happens.
ওঠ ছুঁড়ি তোর বিয়ে।
= To be caught
unprepared.
মাথায় হাত দিয়ে বসে পড়া।
= To be
completely upset.
উড়ে এসে জুড়ে বসা।
= To be quick
to occupy.
দুধের স্বাদ ঘোলে মেটানো।
= To be
satisfied with an inferior substitute.
কাঁচা বাঁশে ঘুণ ধরা।
= To be
spoiled in early youth.
এক ক্ষুরে মাথা মুড়ানো।
= To be tarred
with the same brush.
আদা জল খেয়ে
লাগা।
= To be up and
doing.
অন্ধকারে ঢিল মারা।
= To beat
about the bush.
মারের নাম মহাশয়।
= To beat
black and blue.
বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধা।
= To bell the
cat.
ছোট মুখে বড় কথা।
= Too big a
talk for a child.
উপকারীর অপকার করা।
= To bite the
hand that feeds you.
এক মুখে
দুই কথা বা দুরকম কথা।
= To blow hot
and cold in the same breath.
মশা মারতে কামান দাগা।
= To break a
butterfly upon a wheel.
খাল কেটে কুমির আনা।
= To bring a
calamity by one’s own imprudence.
ভিমরুলের চাকে কাঠি (ঢিল) দেওয়া।
= To bring a
hornet's nest about one's ears.
ভিটায় ঘুঘু চরানো।
= To bring
utter ruin.
আকাশ-কুসুম রচনা করা।
= To build
castle in the air.
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
= To burn
one's house to frighten away the mice.
ভীষণ পরিশ্রম করা।
= To burn the
candle at both ends.
তেলা মাথায় তেল দেওয়া।
= To carry
coal to Newcastle.
উলুবনে মুক্তা ছড়ানো।
= To cast
pearls before swine.
দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা।
= To cherish a
serpent in one’s bosom.
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।
= To count
one's chickens before they are hatched.
অরণ্যে রোদন।
= To cry in
the wilderness.
চোরের উপর রাগ করে মাটিতে ভাত খওয়া।
= To cut off
one's nose to spite one's face.
নিজের পায়ে নিজে কুড়াল মারা।
= To dig one's
own grave.
পাকা ধানে মই দেওয়া।
= To do a
great injury.
পরের ধনে পোদ্দারি করা।
= To earn fame
by spending another's money.
মাথার ঘাম পায়ে পড়া।
= To earn
one's bread by the sweat of one's brow.
দু্ঃখের ভাত সুখ করে খাওয়া।
= To eat
happily one's bread of labour.
খাই দাই ডুগডুগি বাজাই।
= To enjoy a
life of ease.
মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমঃ।
= To err is
human.
কড়ায় কণ্ডায় আদায় করা।
= To exact to
the last penny.
একুল-ওকুল দুকুল গেল।
= To fall
between two stools.
আপন কোলে ঝোল টানা।
= To feather
one’s nest.
সুখে থাকতে ভূতে কিলায়।
= To feel ill
at ease.
গোলে হরিবোল দেয়া।
= To fish in
troubled water.
মহাজন যে-পথে
করেছে গমন।
= To follow in
the footsteps of the wise.
মাছের (কৈয়ের) তেলে মাছ (কৈ) ভাজা।
= To gain
without spending.
কখন আছি, কখন নাই।
= To have one
foot in the grave.
শাক দিয়ে মাছ ঢাকা।
= To hide in a
superficial way.
নিজের ফাঁদে নিজেই জড়িয়ে পড়া।
= To hoist
with one's own petard.
পেটের কথা পেটে রাখা।
= To keep
counsel.
এক ঢিলে
দুই পাখি মারা।
= To kill two
birds with one stone.
কত ধানে
কত চাল জানা।
= To know how
many beans, make five.
হীন অবস্থাতে দিন কাটানো।
= To lead the
life of a dog.
গাছে তুলে মই কেড়ে
নেয়া।
= To leave one
in the lurch.
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
= To lock the
stable door when the steed is stolen.
পরের মাথায় কাঁটাল ভাঙা।
= To make a
cat's paw of a person.
তিলকে তাল করা।
= To make a
mountain of a molehill.
পরের মাথায় কাঁঠাল ভাঙা, উদোর পিন্ডি বুদোর ঘাড়ে।
= To make
cat’s paw of person.
পরের ধরে পোদ্দারি করা।
= To make free
with another’s money.
কোম্পানিকা মাল দরিয়ামে ঢাল।
= To make free
with public property.
গঙ্গাজলে গঙ্গাপূজা করা।
= To make gift
at the cost of the owner.
ধরি মাছ না-ছুঁই
পানি।
= To make sure
of something without risking anything.
খোদার উপর খোদকারি করা।
= To mend
nature or Fools rush in where angels fear to tread.
আগুন নিয়ে খেলা করা।
= To play with
fire.
কিল খেয়ে কিল চুরি করা।
= To pocket an
insult.
মরার উপর খাঁড়ার ঘা।
= To pour
water on a drowned mouse.
আড়ালে থেকে কল টেপা।
= To pull the
wires.
ঘোড়ার আগে গাড়ি যোতা।
= To put the
cart before the horse.
গাছের পাড়া, তলারও কুড়ানো।
= To reap the
double advantage.
চৌদ্দ পুরুষ উদ্ধার করা।
= To revile or
abuse to one's heart's content.
গরু মেরে জুতা দান।
= To rob Peter
to pay Paul.
চোরের উপর বাটপাড়ি।
= To rob the
robber.
চোখে সর্ষেফুল দেখা।
= To see
sparks before the eyes.
শেয়ালের কাছে মুরগী বর্গা দেয়া।
= To set a fox
to keep one’s geese.
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা।
= To set a
thief to catch a thief or Like cures like.
কাকে কান নিয়েছে শুনে কাকের পিছনে ছোটা।
= To swallow
the bait.
মশা মারতে কামান লাগে।
= To take a
hammer to spread a plaster.
ঝিকে মেরে বৌকে শেখানো।
= To teach the
guilty a lesson by railing at the innocent.
আপনি (নিজে) ভাল তো জগৎ
ভাল।
= To the pure
all things are pure.
সাত-পাঁচ ভাবা।
= To think
twice.
শাক দিয়ে মাছ ঢাকা।
= To try to
hush something up, when it already known to many.
দিনকে রাত করা।
= To utter a
downright false-hood.
গোড়া কেটে আগায় জল দেওয়া।
= To water the
top of a plant after laying the axe to its root.
অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট।
= Too much
cooks spoil the broth.
অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ।
= Too much
courtesy, too much or full of craft.
অতি চালাকের গলায় দড়ি।
= Too much
cunning overreaches itself.
সত্যের কোন রূপান্তর নেই, আজও যা কালও
তা।
= Truth has no
colour.
কল্পকথার চেয়ে বাস্তব অধিকতর বিস্ময়কর।
= Truth is
stranger than fiction.
মৃত্যুপথযাত্রীর কথা সত্য হয়।
= Truth sits
upon the lips of dying men.
সত্য কখনো চাপা থাকে না।
= Truth will
out.
দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ।
= We stand or
fall together.
দুইজনে বন্ধুত্ব হয়, তিনজনে হয় কলহ।
= Two is
company, three is none.
যে শিরে
মুকুট থাকে সে শির
স্বস্তিতে থাকে না।
= Uneasy lies
the head that wears a crown.
একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।
= United we
stand, divided we fail.
ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
= Unwilling to
work when there is somebody to help.
জীবনের স্বাদ বৈচিত্র্যে।
= Variety is
the spice of the life.
ধর্মের কল বাতাসে নড়ে।
= Virtue
proclaims itself.
বিপদের মধ্যে গুনের পরীক্ষা হয়।
= Virtue
thrives best in adversity.
কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজী।
= Vows made in
storm are forgotten in clam.
ঘরের কেচ্ছা বাইরে গাওয়া।
= Wash one's
dirty linen in public.
অপচয় কোরো না অভাবে পোড়ো না।
= Waste not,
want not.
শরীরের নাম মহাশয় যা সওয়াবে তাই সয়।
= We first
make our habits, and than our habits make us.
মানুষ বাঁচে তাহার কর্মে, বয়সের মধ্যে নহে।
= We live in
deed, not in years.
দৌড়ানো শেখার পূর্বে হাটা শিখতে হয়।
= We must
learn to walk before we can run.
দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না।
= We never
know the worth of water till the well is dry.
দশে মিলি করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ।
= We stand or
fall together.
হাসির পরে আসে কান্না।
= Weal and woe
come by turns.
সুন্দর শুরুই অর্ধেক সাফল্য।
= Well begun
is half done.
প্রতিকারের উপায় না থাকলে সহ্য করতে হয়।
= What can’t
be cured must be endured.
সৃষ্টিকর্তা যা করেন
মঙ্গলের জন্যেই করেন।
= What god
wills is for good.
রাখে আল্লাহ মারে কে।
= What god
wills no frost can kill.
সব জিনিসেরই এক সময় পতন ঘটে।
= What goes up
must come down.
যা হবার
হয়ে গেছে; ঘটে যাওয়া জিনিসের পরিবর্তন সম্ভব নয়।
= What is done
cannot be undone.
অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
= What is
everybody’s business is nobody’s business.
কপালের লিখন না যায়
খন্ডন।
= What is
lotted cannot be blotted.
সকল রোগীর এক পথ্য
নহে।
= What is
sauce for the gander is not for the goose.
কারও সর্বনাশ, কারও পৌষমাস।
= What is
sport to the cat is death to the rat.
ভাগ্যকে পরিবর্তন করা যায় না।
= What must
be, must be and what will be, will be.
না জানলে মন খারাপ হয় না।
= What the eye
doesn’t see, the heart doesn’t grieve over.
নামে কিবা আসে যায়।
= What’s in a
name.
যেখানে যেমন, সেখানে তেমন।
= When in
Rome, do as Romans do.
যস্মিন দেশে যাদাচার; যখন যেমন, তখন তেমন।
= When in
Rome, do as the Romans do.
এক দুয়ার বন্ধ তো হাজার দুয়ার খোলা।
= When one
door shuts, another opens.
অভাব দেখা দিলে ভালবাসা জানালা দিয়ে পালায়।
= When poverty
comes in at the door, love flies out of the window.
বামন গেল ঘর তো
লাঙ্গল তুলে ধর।
= When the
cat’s away, the mice will play.
কাজ বা পরিস্থিতি যতটা প্রতিকূল হবে ততটাই দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হতে হবে।
= When the
going gets tough, the tough gets going.
কখনও কখনও জানার চেয়ে না জানাই ভালো।
= Where
ignorance is bliss, its folly to be wise.
ইচ্ছা থাকিলেই উপায় হয়।
= Where there
is a will, there is a way.
যথা ধর্ম তথা জয়।
= Where there
is justice, there is victory.
যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আঁশ।
= While there
is life, there is hope.
বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধবে কে।
= Who is bell
the cat.
নির্বোধের নাই প্রমাদের ভয়।
= Who knows
nothings, doubts nothing.
গুরুনিন্দায় অধোগতি।
= Whoever
calumniates his preceptor is damned.
সুযোগ হারাবে কেন।
= Why buy a
cow when you can get milk for free.
শুধু কথায় পেট ভরে না।
= Wishes never
fill the bag.
পাকা লোক ফাঁকা কথায় ভোলে না।
= You cannot
catch an old bird with chaff.
গাধা পিটে ঘোড়া হয় না।
= You cannot
make a man of an ass.
আমড়া গাছে আম হয়
না।
= You cannot
make a silk purse out of a sow's ear.
ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি।
= You have
seen the sweet fruit, but not the bitter.
ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি।
= You must not
see things with half an eye.
কত ধানে
কত চাল বুঝবে।
= You will
know now what's what.
|